Mas hoje, neste domingo, era a companhia de que se precisava, Bien sûr...
| Voir Un Ami Pleurer | Ver um amigo sofrer | 
| Bien sûr il y a les guerres d'Irlande | É claro que há "as guerras da Irlanda" | 
| Et les peuplades sans musique | E muita gente sem gostar de música | 
| Bien sûr tout ce manque de tendres | É clara toda esta falta de ternura | 
| Il n'y a plus d'Amérique | É claro que já deixou de haver América | 
| Bien sûr l'argent n'a pas d'odeur | É claro que o dinheiro não tem odor | 
| Mais pas d'odeur me monte au nez | Mas nenhum odor me chega às narinas... | 
| Bien sûr on marche sur les fleurs | É claro que há quem pise as flores | 
| Mais... voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! | 
| Bien sûr il y a nos défaites | É claro que há os nossos penares | 
| Et puis la mort qui est tout au bout | E, depois, a morte que está no fim de tudo | 
| Nos corps inclinent déjà la tête | Que os nossos corpos se inclinam e a cabeça pesa | 
| Étonnés d'être encore debout | Espantados por estarmos ainda de pé | 
| Bien sûr les femmes infidèles | É claro que há mulheres infiéis | 
| Et les oiseaux assassinés | E que há pássaros assassinados | 
| Bien sûr nos coeurs perdent leurs ailes | E que os nossos corações perdem asas | 
| Mais mais voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! | 
| Bien sûr ces villes épuisées | É claro que há cidades exaustas | 
| Par ces enfants de cinquante ans | Cansadas dessas crianças de cinquenta anos | 
| Notre impuissance à les aider | E há a nossa incapacidade de as ajudar | 
| Et nos amours qui ont mal aux dents | E há os nossos amores com dores de dentes | 
| Bien sûr le temps qui va trop vite | É claro que o tempo está a passar depressa demais | 
| Ces métro remplis de noyés | E que os "metros"estão cheios de náufragos | 
| La vérité qui nous évite | E há a verdade nos foge | 
| Mais voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! | 
| Bien sûr nos miroirs sont intègres | É claro que nossos espelhos são honestos | 
| Ni le courage d'être juifs | (e nos mostram nem a coragem de ser judeu | 
| Ni l'élégance d'être nègres | nem elegância de ser negro) | 
| On se croit mèche on n'est que suif | Julgamo-nos pavio e apenas somos sebo | 
| Et tous ces hommes qui sont nos frères | E todos estes homens que são nossos irmãos | 
| Tellement qu'on n'est plus étonnés | De tal maneira o são que já não nos espantamos | 
| Que par amour ils nous lacèrent | Que por amor nos dilacerem | 
| Mais voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! | 
tradução libérrima
e adequado ao "momento"
deste domingo
 
 
Sem comentários:
Enviar um comentário