Mas hoje, neste domingo, era a companhia de que se precisava, Bien sûr...
Voir Un Ami Pleurer |
Ver um amigo sofrer |
| Bien sûr il y a les guerres d'Irlande | É claro que há "as guerras da Irlanda" |
| Et les peuplades sans musique | E muita gente sem gostar de música |
Bien sûr tout ce manque de tendres |
É clara toda esta falta de ternura |
| Il n'y a plus d'Amérique | É claro que já deixou de haver América |
Bien sûr l'argent n'a pas d'odeur |
É claro que o dinheiro não tem odor |
| Mais pas d'odeur me monte au nez | Mas nenhum odor me chega às narinas... |
Bien sûr on marche sur les fleurs |
É claro que há quem pise as flores |
| Mais... voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! |
Bien sûr il y a nos défaites |
É claro que há os nossos penares |
| Et puis la mort qui est tout au bout | E, depois, a morte que está no fim de tudo |
| Nos corps inclinent déjà la tête | Que os nossos corpos se inclinam e a cabeça pesa |
| Étonnés d'être encore debout | Espantados por estarmos ainda de pé |
Bien sûr les femmes infidèles |
É claro que há mulheres infiéis |
| Et les oiseaux assassinés | E que há pássaros assassinados |
| Bien sûr nos coeurs perdent leurs ailes | E que os nossos corações perdem asas |
| Mais mais voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! |
Bien sûr ces villes épuisées |
É claro que há cidades exaustas |
| Par ces enfants de cinquante ans | Cansadas dessas crianças de cinquenta anos |
| Notre impuissance à les aider | E há a nossa incapacidade de as ajudar |
| Et nos amours qui ont mal aux dents | E há os nossos amores com dores de dentes |
Bien sûr le temps qui va trop vite |
É claro que o tempo está a passar depressa demais |
| Ces métro remplis de noyés | E que os "metros"estão cheios de náufragos |
| La vérité qui nous évite | E há a verdade nos foge |
| Mais voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! |
Bien sûr nos miroirs sont intègres |
É claro que nossos espelhos são honestos |
| Ni le courage d'être juifs | (e nos mostram nem a coragem de ser judeu |
| Ni l'élégance d'être nègres | nem elegância de ser negro) |
| On se croit mèche on n'est que suif | Julgamo-nos pavio e apenas somos sebo |
Et tous ces hommes qui sont nos frères |
E todos estes homens que são nossos irmãos |
| Tellement qu'on n'est plus étonnés | De tal maneira o são que já não nos espantamos |
| Que par amour ils nous lacèrent | Que por amor nos dilacerem |
| Mais voir un ami pleurer! | Mas... mas ver um amigo sofrer! |
tradução libérrima
e adequado ao "momento"
deste domingo
Sem comentários:
Enviar um comentário