terça-feira, fevereiro 14, 2012

Brevíssima - confusão de verbos e tradução

Durão Barroso foi à China, segundo a informação em português, dizer que "a União Europeia se está a aprofundar". Será que os intérpretes para chinês terão traduzido bem? Não terão dito que se está a afundar?
Até porque faria todo o sentido, uma vez que ele foi pedir umas "boias de salvação"? "Trá-la-rá-las"?

4 comentários:

trepadeira disse...

O trá-la-ró?

Um abraço,
mário

Graciete Rietsch disse...

Não sei se trará qulquer coisa para benefício de Portugal. Mas os chineses devem ter conhecimento do grau de afundamento do nosso País e portanto provavelmente traduziram bem o discurso do Sr. Barroso.

Um beijo.

jrd disse...

O "Abel" continua pró -chinês.

samuel disse...

O velho militante do MRPP e a China... fizeram-me lembrar, vá lá saber-se porquê, do título de um filme. Acho que era "Abel e o Monstro". :-)

Abraço.