terça-feira, agosto 17, 2010

Poemas cucos* (e outras coisas cucas) - 1 (Guillén)

Aqui há uns anos, comecei com esta "graça". Estava naquela de me reformar de economista... Que me passou depressa (e mal).
E publiquei alguns "poemas cucos" num outro blog que por aí alimento (e mal...).

Tropecei, há pouco, num ficheiro com alguns desses "ensaios" sobre poemas de poetas que tanto me dizem e que me atrevi a... "cucar". Pediram-me, eles, para lhes mostrar - a alguns de novo - a luz do dia da blogosfera. Tive pena deles. Não tenham, agora, pena de mim.


À maneira de plágio de Nicolas Guillén
PROBLEMAS DO SUBDESENVOLVIMENTO

Monsieur Dupont chama-te inculto,
porque ignoras qual era o neto
preferido de Víctor Hugo.

Herr Müller pôe-se aos berros,
porque não sabes o día exacto
em que morreu Bismark.

O teu amigo Mister Smith,
inglês ou irlandês, não sei,
fica perturbado por não saberes
que o God save the King
é, agora, God save the Queen

Aquele gajo que se chamava President Bush
(e vão dois…)
que nada sabia de nada
ficava ainda mais burro
por desconheceres que ele morava numa Casa Branca

O teu vizinho Señor Dom Juan
fica espantado ou furibundo
por traduzires bocadillos por bocadinhos

Está bem? E depois?
Quando for a tua vez,
manda-lhes dizer otorrinlaringologista
pergunta-lhes onde nasce o Mondego,
quem era Luís de Camões,
e em que lugar deste planeta
morreu Bento Gonçalves.

Ah!... e pede-lhes um favor:
que te falem sempre em português!

_________________
(*) - Os cucos são aves conhecidas por chocarem os ovos em ninhos feitos por outros/as; também se aplica o epíteto a algumas “aves” humanas que se aproveitam do trabalho dos outros/as

8 comentários:

trepadeira disse...

Tive um ilustre professor de história da civilização que,quando lhe faziam perguntas dessas,dizia:
"Deixo nas prateleiras da biblioteca os conhecimentos com que outros se vêm exibir para o café.Prefiro trazer comigo o raciocínio.".
Um abraço,
mário

Maria disse...

Já tinha saudades dos teus poemas 'cucos'....

Um beijo.

samuel disse...

Bem "cucado"!

Abraço.

CRN disse...

Belo contributo para o nosso raciocínio.

Abraço

Mário

Graciete Rietsch disse...

Que belo poema "cuco"! Parabéns!

Um beijo.

Justine disse...

Tradução não é plágio, é recriação!
Esta é muito, muito livre, mas boa:)))

svasconcelos disse...

Adoro essse poema!, e a adaptação ou "cuquice" está óptima.:)))

Fel de cão disse...

Na minha primeira (das várias que fiz) visita a Cuba a primeira coisa que comprei (na rua) foram os poemas completos de Nicolas Guillén e livrinhos de "contos Cubanos"...livros que ainda hoje estão comigo. Vejo que está de volta aos grandes poetas e isso,para mim,é uma boa notícia.